” Ma vie au village – 48 “
estratti dall’anteprima di traduzione
Manda scintille il cuore di Gesù e intanto a noi viene uccisa la parola arrestato il vento e l’amore che come dice qualcuno sarebbe anche il tempo …
… ma dove non siamo la luce è bella tuttavia / fra le mura di un tempo era il solo orizzonte, non vedendone l’occhio che segni e rifrazioni,
… parlare sì senza predare e strappare rendeva un cielo al caos, guidava fuori un poco dal nostro soffocamento,
… poi senza prendere, danzare come prolungamento di lei, essere allora il suo corpo issava nel reale il tutto fino al desiderio,
Pygas io l’invento, mi esce dalla bocca, libera reclusa strana al centro dei risospinti che migrano nella notte verde dai fiumi dimenticati, la sola ancora munita d’ali e del ricordo di allora.
Testo di Serge Marcel Roche
Cliccare QUI per il testo originale in lingua francese
Cliccare QUI per l’anteprima di traduzione