R. M. RILKE – Poesie francesi “Verzieri N.43”

 

Tel cheval qui boit à la fontaine,
telle feuille qui en tombant nous touche,
telle main vide, ou telle bouche
qui nous voudrait parler et qui ose à peine, –

autant de variations de la vie qui s’apaise,
autant de rêves de la douleur qui somnole:
ô que celui dont le coeur est à l’aise,
cherche la créature et la console.

*
Un certo cavallo che beve alla fontana,
una certa foglia che cadendo ci sfiora,
quella mano vuota, o quella bocca
che ci avrebbe parlato e che osa appena, –

tanto variano le forme della vita che si quieta,
quanto i sogni del dolore in dormiveglia:
o sia colui con la contentezza nel cuore
a cercare la creatura e a consolare.