CHAIR VIVE – Pierre Reverdy

 

 

 

(Testo originale in lingua francese tradotto in italiano)

Chair vive

Lève-toi carcasse et marche
Rien de neuf sous le soleil jaune
Le der des der des louis d’or
La lumière qui se détache
Sous les pellicules du temps
La serrure du coeur qui éclate
Un fil de soie
Un fil de plomb
Un fil de sang
Après ces vagues de silence
Ces signes d’amour au crin noir
Le ciel plus lisse que ton oeil
Le cou tordu d’orgueil
Ma vie dans la coulisse
D’où je vois onduler les moissons de la mort
Toutes ces mains avides qui pétrissent des boules de fumée
Plus lourdes que les piliers de l’univers
Têtes vides
Coeurs nus
Mains parfumées
Tentacules des singes qui visent les nuées
Dans les rides de ces grimaces
Une ligne droite se tend
Un nerf se tord
La mer repue
L’amour
L’amer sourire de la mort

Pierre Reverdy
BOIS VERT (1946-49)

 

* * *

 

Carne viva

Levati carcassa e mettiti in marcia
Niente di nuovo sotto il sole giallo
L’ultimo degli ultimi luigi d’oro
La luce che si stacca
Sotto pellicole del tempo
La serratura del cuore che scoppia
Un filo di seta
Un filo di piombo
Un filo di sangue
Dopo queste onde di silenzio
Questi indizi d’amore dal crine nero
Il cielo liscio più del tuo occhio
Il collo torto d’orgoglio
La mia vita nel retroscena
Da cui vedo ondeggiare le messi della morte
Tutte queste mani avide che pressano palle di fumo
Più pesanti dei pilastri dell’universo
Teste vuote
Cuori nudi
Mani profumate
Tentacoli di scimmie che mirano alle nubi
Nelle rughe di queste smorfie
Una linea dritta si stira
Un nervo si torce
Il mare sazio
L’amore
L’amaro sorridere
Della morte.

Traduzione dal francese di rosaturca