La prima parola

      La prima parola     Non detta la prima parola fu data alla carne       ai suoi tormenti l’orecchio confida l’offerta del giorno. Borgo di San Petronio, bologna. 26 aprile 2017       Le premier mot Indit le premier mot fut donné à la chair ~ à ses tourments l’oreille confie l’offrande du jour … Continue reading

Primevo incanto

      Primevo incanto – ad Andrea, bambino delle stelle…     Più tardi, copiose piogge nella notte levano fragorose mura intorno al nido d’echi d’inaudito           e           stupore villaconvento di Lecce. 15 gennaio 2017       Sortilège primordial À Andrea, enfant des étoiles   Ensuite, les pluies intenses … Continue reading

Grido di luce

      Grido di luce             Nel grido di luce nel mattino a — nida nell’oro dello slancio        nell’azzurro che lo conduce. borgo di San Petronio, bologna. 30 novembre 2016     Cri de lumière Dans le cri de lumière matin là – niché dans l’or de son élan vers l’azur. … Continue reading

Autunnale

      Autunnale                 Si snuda l’aria al fiato della notte in cui respira di timo e rosmarini un ascolto di zolla. borgo di San Petronio. 19 settembre 2016       Automnale   L’air se dénude dans l’haleine de la nuit où l’on hume thym et romarin écoute d’une touffe ~ … Continue reading

La coppia

      La coppia                    Alchemica la coppia s’inabissa       di sonno e si congiunge sublime fino alla superficie. ( in sogno ) 8 settembre 2016     Le couple ~ alchimie du couple il se naufrage de sommeil et remonte uni jusqu’à la surface ~ Traduzione dall’italiano di Philippe … Continue reading

Dello spazio

      Dello spazio Dis — tare del cielo fatto più prossimo nelle grida di rondoni fra le correnti. bologna. 25 giugno 2016     De l’espace ~ Le cri des martinets dans les courants nous rapproche d’être – du ciel ~ Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous ATELIER DE BRICOLAGE LITTÉRAIRE            

L’uscita

IMG-20160319-08335

      L’uscita     Nella notte, dopo aver lambito un fiume per i suoi greti, dal mio destino ho raggiunto a piedi l’uscita. bologna. 13 giugno 2016   Dans la nuit, après avoir parcouru les gravières du fleuve, j’ai rallié à pied l’issue de mon destin Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous           Il … Continue reading

Di maggio

DSCF0352

    bologna, piazza Giosuè Carducci. Maggio 2016 ( cliccare sull’immagine per ingrandire )       Di maggio Tra —    secolano i cieli    sulla bocca    nera    del tempo. bologna. 15 maggio 2016       En mai Stupé- faction des cieux sur la bouche noire du temps Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous ATELIER DE … Continue reading

Dissigillare

      Dissigillare Dis — sigillare il fuoco e il ferro dov’era il solco del cuore impresso a vivo nella pelle nuda       tra-durre umide          zolle          sul calcinato          di croste. bologna. 22 aprile 2016     Désceller Dé-sceller le feu et le fer au sillon du coœur … Continue reading

Nuda luce

      Nuda luce          e la nuda infinità con la pietra nella sera. bologna. 11 aprile 2016     Nudité de la lumière         et l’infinité nue contre la pierre dans le soir ~ Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous ATELIER DE BRICOLAGE LITTÉRAIRE            

Senza-vento

      Senza-vento   In morte del poeta Francis Royo   Farsi stipite        al passaggio del Senza-vento bologna. 29 marzo 2016     Se faire chambranle au passage du Sans-Vent Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain   cliccare QUI per leggere di più            

Semplice

      Semplice Talvolta, l’azzurro sereno contorna un verde prato d’incolti. Strada provinciale Lecce – Frigole. 19 marzo 2016     ~ Parfois, le bleu serein enlumine un pré vert en jachère. ~ Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous   ATELIER DE BRICOLAGE LITTÉRAIRE            

Essudato

      Essudato Essudato corpuscolare da cieli in-colore       Sen        za      tempo Villaconvento di Lecce. 14 – 15 marzo 2016     ~ suintement corpusculaire du ciel in-colore in- temporel ~ Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous   ATELIER DE BRICOLAGE LITTÉRAIRE            

La sua voce

      La sua voce Coniugare nella notte la sua voce con la stella bologna. 24 – 25 febbraio 2016     ~ Conjuguer dans la nuit ta voix et l’étoile ~ Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous   ATELIER DE BRICOLAGE LITTÉRAIRE            

Alga di vento

      Alga di vento Nel palmo della mano  un’alga di vento  sta sbriciolando, che non ha più radice il mare. bologna. 9 febbraio 2016     ~ dans la paume de la main une algue de vent se désagrège la mer n’a plus de racines ~ Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous   ATELIER DE BRICOLAGE LITTÉRAIRE   … Continue reading

Augurale

      Augurale In questo fuoco di luce augurale che apre il tempo      l’azzurro allo sconfino. bologna. 4 febbraio 2016     en ce feu de lumière présage du temps ouvert       de l’azur illimité Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous   ATELIER DE BRICOLAGE LITTÉRAIRE            

A due voci

      Un chiarore per se stesso In qualche istante la nebbia ha avuto ragione su di noi, sulle nostre vite luccicanti e prive di splendore. Un corpo di chiarore per se stesso, ha occupato tutta l’aria e le distanze un dipanare di sogno, e la pietra manufatta e il suo detto solitario nuovamente si confidano nell’occhio restituito d’improvviso … Continue reading

Silentium

      Silentium Anche il silenzio dorato nell’interstizio colato di Luce. bologna. 25 gennaio 2016     ~ Et le silence doré dans l’interstice où suinte La lumière ~ Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous   ATELIER DE BRICOLAGE LITTÉRAIRE            

Ai bordi della notte

      Ai bordi della notte E ancora tutta una migrazione di stelle e il passaggio di un’ala senza verso ….. villa convento di Lecce. 9 gennaio 2016     Puis tout un exode d’étoiles et le passage d’une aile sans envers aux bords de la nuit Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous   ATELIER DE BRICOLAGE LITTÉRAIRE   … Continue reading

Nell’orecchio

      Nell’orecchio Dilaga la montagna nell’orecchio della notte        fluttua silenziosa sulla pianura. bologna. 11 dicembre 2015     ~ inondant l’oreille de la nuit la montagne       flotte silencieuse sur la plaine ~ Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous   ATELIER DE BRICOLAGE LITTÉRAIRE            

Quale nome

      Quale nome Quale nome per queste ombre di arance e di rose per questo lume di miele e questo evo secolare lentissimo a declinare. bologna. 1 – 3 dicembre 2015     Comment nommer Comment nommer ces ombres d’oranges et de roses ce rayon de miel et ce vieil âge déclinant sans fin ~ Traduzione dall’italiano di … Continue reading

E poi dormire

      E poi dormire E poi dormire in questo resto di niente. bologna. 27 novembre 2015     ~ ensuite dormir dans ce restant du rien ~ Traduzione dall’italiano di Philippe Aigrain @balaitous   ATELIER DE BRICOLAGE LITTÉRAIRE