des choses transparentes
me précédent encore
car je ne sais dire plus
que mon propre regardune étoile se souvient
de l’eau dormante
qui la reflète si bienje suis si loin de
ce que sera le matin
avec mon souffle lent
dans mon sommeilallongé, à côté,
de cette fille endormie
qu’est devenu l’absence
de tout espoir.
Pierre Soupir
cose trasparenti mi precedono
io non so dire
più
del mio sguardo
dell’acqua dormiente
rammemora una stella,
così bene la riflette
io dal respiro lento
nel mio sonno,
disteso al fianco di questa ragazza
addormentata
divenuta
l’assenza di ogni speranza
tanto lontano
dal mattino da quello che sarà
Traduzione dal francese di rosaturca
Estratto da Les contours du dedans – p. 77
cliccare QUI per leggere o scaricare l’intera raccolta
Pierre Soupir – il sito dell’autore